– Ищем город, сэр? – снова переспросил боцман.
– Не обязательно. Это может быть и просто прибрежное поселение, как в Бенине или Конго. Да-да, тамошние мастера тоже льют золотых божков, навроде того, что случайно оказался у нас. Высматривайте любую мелочь, любую примету – пасущиеся стада, накатанную повозками дорогу, стога, дым.
– Ясно, сэр! – покивал боцман. – Пойду, скажу ребятам.
– Давай, Джек.
Моряки «Святой Анны» высмотрели-таки то, что им так было нужно! Уже ближе к вечеру, и снова отличился юный Джереми Смит, на это раз даже и не в свою вахту. Просто сидел на бушприте, свесив босые ноги, да отвлекал пустопорожними разговорами собравшихся невдалеке с удочками моряков. Дул боковой ветер, слабый, но вполне достаточный для неторопливого хода и не требующий особой занятости матросов – управляться с парусами вполне хватало и вахтенных.
– Вот вернемся домой, получу я свою долю добычи, – прищурив глаза, мечтал вслух пригревшийся на солнышке юнга. – Первым делом съем в каком-нибудь трактире чего-нибудь вкусненького – куплю говядины по полпенни за фунт да на четыре пенса гуся, жирного, вкусного, с небольшими такими яблоками…
– А ты не лопнешь, парень? – хохотали удильщики. – Целого гуся сожрать да еще фунт говядины!
– Съем! – похлопав себя по животу, Джереми улыбнулся так широко, что, пожалуй, и впрямь проглотил бы сейчас и гуся, причем целиком и вместе с яблоками. – А потом поменяю все причитающееся мне золото и кость на монеты по пять шиллингов. А это – большая серебряная крона или маленькая золотая… вот золотые я и хочу – в случае чего, их куда легче прятать.
– Эй, на что копить собрался, юнга?
– Да мало ли, – с видом владетельного лендлорда отмахнулся подросток. – Может, дом себе куплю в Плимуте. Или нет – открою трактир! Назову его… ммм… назову – «Волшебное солнце», во как! Или просто – «Полосатый дракон». Нет, еще лучше – «У дракона», меньше слов – легче запомнить. Найму художников, намалюют мне вывеску – пьяный дракон с кружкой доброго эля!
– Вот чешет – язык без костей! Где ты видел пьяных драконов, парень?
– Да где-нибудь-то они водятся, вот, может быть, прямо здесь, на этом берегу машут хвостами. Скоплю деньжат – буду откладывать золотыми кронами по пять шиллингов…
– Еще по пять шиллингов монета есть – полангела называется. При старом короле Генри чеканилась – ее тоже копи, говорят, добрая.
– Пьяные драконы, говоришь, хвостами машут? Ну, юнга…
– И машут? А что? – распахнув глаза, мальчишка глянул на берег и хлопнул в ладоши. – Да вон же один – плывет!
– Прямо так и плывет? С кружкой?
– Еще и хвостом помахивает, как та корова!
– Помахивает и мычит! Эй, что ты там углядел, Джереми, неужели и правда – дракона?
– Да смотрите сами! – юнга обернулся и показал рукой. – Вон, где река или ручей… видите… плывет.
– Точно!!! Ай да глаз! Только это не дракон, а обыкновенная лодка, к тому же, насколько я вижу, пустая. Небось отвязалась.
– Отвязалась?! – прищурился юный Смит. – А помните, что нам капитан наказал?
Джереми лично доложил капитану и, получив в награду серебряный пенни, проворно спрятал его за щеку. Начало «пьяному дракону» было положено!
– Боцман! – выпроводив юнгу, заорал Бишоп. – Живо готовьте людей, глянем, что там за челн?
Капитан не побрезговал, забрался в шлюпку и сам, да еще прихватил с собой Фогерти, как человека опытного и много чего повидавшего. Как поплыли, ухватился рукой за покачивавшийся на волнах челнок, обернулся к матросам:
– Ну? Что скажете, парни?
– Ничего особенного, сэр, – гребцы переглянулись. – Лодка как лодка.
– И вы оба – болваны как болваны, ничего особенного, – пошутил Бишоп. – Имеете иное мнение, Джеймс?
– Насчет болванов – нет, а вот по поводу лодки… – Фогерти внимательно осмотрел челн, даже пощупал обивку – натянутую поверх деревянной рамы шкуру какого-то морского зверя.
– Добрая работа, – покивал головой палач. – Сам остов отделан очень тщательно, да и шкура выделана выше всяких похвал. Один человек, житель убогой хижины, такое не сотворит, нет. Тут все отдельно делали, мастера – кожевенник, плотник. Да вы еще взгляните на рисунки, и вот…
– Вы короче говорить можете, Джеймс? – безапелляционно перебил капитан.
– Короче? Думаю, это то, что мы искали, сэр!
Селение Койно-орг, что значит «Васильковая долина», располагалось на пологом берегу короткой, но глубокой и полноводной реки Койно (Васильковой) и насчитывало около сотни жителей, что было аж на два десятка больше, чем в соседнем, вверх по реке, поселке Марг-Койно – «Васильковый холм», откуда возмужавшие юноши Койно-орга брали невест, отдавая своих сестер замуж за «холмистых», над коими всегда подшучивали, но не сильно, все-таки как-никак не чужие.
Правда, в последние лет двадцать пять, а то и поболе, смеяться, пожалуй, стоило над «долинниками». Селение их, когда-то вполне ухоженное и красивое, ныне пришло в полный упадок; позабытые всеми богами и центральной властью местные володетели – великий колдун, жрец храма мужского бога, Харсемиба, военный вождь Та-Каиша и предстоятельница Дома девичества, почтеннейшая Ку-Фарната, сообразуясь со своими представлениями о власти, творили в селении все, что хотели – а не хотели они ничего, кроме как всемерного почитания и тихой, вполне себе зажиточной жизни. Никаких новшеств не признавали, все делали так, как поступали предки, да и больше говорили, чем делали.
Глядя на них, донельзя обленились и деревенские жители, раньше державшие и коров, и овец, и коз. Нынче же в Койно-орге давно забыли вкус парного молока, отвыкли от коровьего мычания, от блеяния овец и коз. Зачем все это, когда великий жрец Харсеми-ба исправно снабжает «долинников» вкусными спинокрылами, покорно идущими под нож? Да и забивали-то спинокрылов не сами жители, не воины и не слуги, а рабы-менквы, кои в количестве трех особей обитали на окраине, навсегда прикованные к вкопанному в землю столбу с деревянным идолом могучего бога.